Friday, July 20, 2007

Basic Etiquette


One of the basic elements in etiquette is acknowledging a person’s correct name and that of his country.

Therefore, it is imperative that a person unfamiliar with the way of pronouncing a name of place in another tongue should make it a point to find out the CORRECT pronunciation and then pronounce it the correct way.

But for some strange reasons no one in the broadcast media – from the top man to lineman seem to care.

A glaring observation by many radio and television audiences in California – a state once populated and belonging to Mexico – is the seeming lack of interest or desire by radio and television announcers and anchor-persons to pronounce Spanish words correctly.

Among the guilty culprits are the news announcers and reporters.

For some reasons, announcers who appear to look like second generation Asians are the even better ones who take great pains in pronouncing the Spanish words precisely more than the local borns do.

A recent incident that I can cite here is the earthquake in Paso Robles.

Now Paso Robles IS a Spanish name. It means “pass of the oaks.”

But almost ALL the Caucasians pronounced the word “Robles” sounding like ROW BALLS. The correct pronunciation sounds like “NO BLESS.”

But this is just one of hundreds of words and places in California mispronounced by radio and TV announcers and newscasters.

The other glaring words we hear daily are: SAN RA FA EL (they say SAN RAY-FEL) Vicente (they say VIE CENT TEE), and even JOAQUIN many pronounce JOKE KWIN until they realize a valley is named San Joaquin and then correct themselves accordingly.

It seems strange that in Manila, the rule that binds announcers in the radio and TV stations were established by ex-GIs after WWII who were discharged and married Filipino women.

To name one, Bob Stewart who married and became manager of DZBB and later on Channel 7, inculcated among his announcers to double check the right pronunciation of words with a pronouncing dictionary (yes, there is one such book).

And foreign words are even more tricky especially if they are European languages like German and French and even Russian.

As a rule, Filipino announcers take pains in articulating words regardless of its origin and thus come out speaking more clearly than most Americanized announcers.

During the early fifties and sixties American network announcers seemed more careful in pronouncing words.

This was the time when articulate and exemplary announcers like Walter Cronkite, Charles Kurault, Charles Osgood, became the models of young budding announcers in Philippine media.

In fact, to date Walter Cronkite enjoys the respect of listeners and officials of the broadcast media here and abroad.

He still speaks in his low-voiced, well-paced articulate manner.

Another strange thing that commercials seem to have adopted these days is delivering a voiced commercial at rapid fire speed as if one were competing in “the fastest speaker” contest.

Among the better announcers in Manila stations were Ray Oliver, Dick Taylor, Cris de Vera, Vero Perfecto who spoke also Spanish, five dialects and in impeccable English and with a clear baritone voice.

Cris de Vera even ventured in speaking with a British accent in imitation of James Mason the actor – and very well indeed.

What is the big deal, someone might ask? The big deal is that in polite society one has to make sure he pronounces a person’s name correctly.

Therefore, saying SAN RAY-FEL and VIE CENT TEE and JOKE KWIN violates common politeness and therefore it is a breach of etiquette, which commercial announcers should know and be aware of!

I do hope someone from the mainstream broadcast media reads this and takes time to hold a Spoken Communication clinic especially for their announcers since these individuals are paid a lot of money – much more than executives of other professions and therefore are obligated to do their job professionally well – which includes pronouncing foreign words like Spanish places in California.

We owe it to the Latinos and Spanish-speaking citizens in California and other states whose tongue we are murdering!


1 of 1

3 Comments:

At July 20, 2007 at 11:39 AM , Blogger Dine Racoma said...

and i thought the way they mis-pronounce the names has something to do with their accents or fondness for slang

 
At July 31, 2007 at 6:37 PM , Anonymous Anonymous said...

Tony, an interesting article.

I guess most radio and TV announcers and anchors, unless they come from California or have Hispanic backgrounds, do not intentionally murder those names. I believe it's the same thing with us, or other ethnics who did not grow up in this country, who had similar experiences mispronouncing a number of names or words.

As an example, when I first came here in 1964 to start my medical internship in Tucson, Arizona, I along with other Filipino colleagues going to the same place prounounced it as TOOK-SONE, instead of TOO-SONE. The same was true for a classmate who went to Worcester, Massachussetts for his training. The first instinct is to pronounce that word as WOR-CES-TER (the way it is spelled), but I was astounded to find out it is pronounced as WOOS-TER. So, this "murdering" of words, or whatever you want to call it, goes both ways, and it takes time to learn the right way.

By the way, I'm quite familiar with most of those Filipino announcers you mentioned, particularly Cris de Vera. You may want to add to the list the names of Bobby and Larry Ng, who may have been schooled either in HongKong or at Ateneo, judging by their accents. Do you remember them?

Having been here for more than 40 years, I still don't speak like the natives, having retained that Pinoy accent. In fact, because my patients could never pronounce my name, I made it easier for them by telling them to call me Dr. LOTS-OF-MONEY. They still call me by that name, though I have been retired for sometime.

 
At December 8, 2007 at 12:29 PM , Blogger Unknown said...

hi TONY!
remember me? im cesar KEY-YEAH-NOH. (QUEANO for short) im back in RP and spending retirement in beautiful DUMAGUETE. i was in in so cal for 20 some years. now i know where to find you when im tinkering with my pyuter. OSHA, ingat lang.
queano7@hotmail.com

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home